Quelques expressions idiomatiques relatives aux émotions: "approche contrastive: français / arabe dialectal égyptien"

نوع المستند : مقالات بحثیة

المؤلف

کلية الآداب – جامعة کفر الشيخ

المستخلص

Les expressions idiomatiques (Exis) qui existent dans notre vie quotidienne est un moyen pour exprimer nos émotions. Dans la présente étude, nous nous proposons de faire une analyse descriptive et contrastive entre le français et l'arabe en dialecte égyptien de quelques expressions idiomatiques consacrées aux émotions. Les Exis, longtemps ignorées dans les études linguistiques, commencent à occuper une place de choix dans les préoccupations des chercheurs. Cette étude montre les sources et les caractères distinctifs de ces Exis. Elle aborde certains procédés syntaxiques, sémantiques, pragmatiques qui se trouvent dans les Exis contenant uniquement les émotions des deux langues. Dans cette étude, nous trouvons quelques Exis qui expriment les émotions de colère, d'amour, de tristesse, de peur, de bonheur et de surprise. Les deux langues français / arabe appartiennent à deux origines linguistiques et culturelles différentes. Il ne s’agit pas seulement de faire une traduction exacte; celle de "mot à mot", mais aussi d’observer comment changent le lexique et la façon de dire les Exis d’une langue à une autre. L'équivalence de ces Exis consiste à montrer le sens voulu d'après le contexte et l'aspect culturel

الكلمات الرئيسية